Thursday, November 26, 2009

Happy Thanksgiving!

Thanksgiving day was very busy for us. I made a flower arrangement for party at the Winingers. 感謝祭は忙しい一日でした。まず友人のWininger家でのパーティーのためフラワーアレンジメントを作ります。ウチの壁の色に合うね。


We also cooked ciabatta stuffing with chestnuts mushrooms and pancetta with Giada's this recipe and fresh crab+avocado cream+consomme jelly as appetizer. イタリアンブレッドを使ったベーコン、甘栗、マッシュルームなどが入ったキャセロール、そして前菜として蟹+アボカドクリーム+コンソメジュレをバゲットに乗せたものを作りました。


I also made a obento box to bring to my friend staying in a hospital wishing her getting well soon.
ホリデーシーズンなのに入院しているお友達には一日も早くなるようにお弁当を持っていきました。

There are a lot of guests at Winingers and we had a great time. As usual Allyson's party had a beautifully set table, tasty food and a lot of fun. Wininger家にはたくさんのゲストが集まっていて楽しくすごしました。いつもながらAllysonのセンスのいいテーブルセッティングとおいしい料理と楽しい時間。

After the party, I took Steven to the airport for his departure to Jakarta. He will stay there for 10 days for his work :( . パーティーの後はジャカルタへ出張のStevenを空港に送りました。10日も行っちゃうなんて。とほほ。


Posted by Picasa

Thursday, November 19, 2009

Beaujolais Nouveau Day

The third Thursday of November is Beaujolais Nouveau Day!!! I know people in US are not crazy about it as much as in Japan and France but I wanted to celebrate...well it is an excuse to make FrenchISH food. AND Steven is coming back from South Africa so it is going to be a nice welcome home dinner!!
11月の第三木曜日はボジョレーヌーボー解禁日!!! ここアメリカでは日本やフランスのように大騒ぎははしないとわかっていてもやはりお祝いしたいではないですか。まあ、フレンチっぽい夕食を作る言い訳にもなるし。それにStevenが南アフリカから帰ってくるんだもの良いウェルカムホームディナーになるしね。
First I wanted to make sure GETTING Beaujolais Nouveau because... again, people here don't care about the new wine. Today is the first day for the stores to have this wine so if they know about it, there is a good chance to have them. I called the nearest Trader Joe's. Me: "Do you have beaujolais nouveau today?" TJ:"Sure!! we have a few kinds of beaujolais nouveau including some French ones." ....including French ones? There are not NON French beaujolais nouveau in this world...Does she know what she is talking about? I was worried so I asked her "So you started to sell them today, right?" TJ:"....(there was about 1.5 second silence)...yeah they are out at the store already." I thanked her and hang up the phone swallowing the question "Do you really know what the beaujolais nouveau is?" I went to the Trader Joe's with a doubt and I was right. The TJ girl on the phone didn't know what she was talking about. The guy at the wine section said they may have them LATER. I got out TJ with empty hand and headed to a "gourmet" store near us but I couldn't find it. The last place I can try is Wholefoods. I have searched for it at the wine section for 15 minutes BUT I didn't see any. I wanted to sit down on the market floor. Oh nooooo....If I was in Japan, I could get them even at tiny convenience stores. Before I curse at Wholefoods, I asked the wine guy there. "You don't have beaujolais nouveau today, do you?" He said "I thought I saw some at back." He went into the back room and got a bottle for me!! YEAHHHHHH! FINALLY! I ignored the fact that they didn't put the wines out in the evening on beaujolais nouveau day and grabbed the ingredients for dinner and went home.
まずは肝心のワインを手に入れなければね。しつこいようだけどここの人はほんとにこの新ワインにはあまり興味がないので心配。今日が販売の初日だからボジョーレーヌーボーと言ってわかればお店にあるはず。まずは近くのトレーダージョーに電話する。私:「あの、ボジョレーヌーボーあります?」TJ:「ありますよ、ボジョレーヌーボー! 何種類かそろえてあります。フランス産のもあります。」 エ? フランス産のも?フランス産でないボジョレーヌーボーなんてないでしょお。そう思った私は確認のため「今日から発売なんですよね?」TJ:「…(ここで1.5秒くらいの沈黙)はい!もうお店に並んでますよ。」もう少しで「あなたボジョレーヌーボーって何だか知ってる?」と聞きそうになったけど、侮辱しても悪いしね。ありがとうと電話を切ってお店に向いました。疑惑を残しながら。そしてその疑惑は大当たり。お店のどこにもありません。ワインの品出しをしていたお兄さんに聞くと「後で入って来るかも」という答え。信用ならないので手ぶらでお店を出て近くの「グルメ」マーケットと自称しているお店へ行くも見つからず。最後の頼みはWholefoodsか。去年もあそこで買ったし…と行って見た。15分ほど目を皿のようにしてワインセクションを探したがナシ。もうお店の床に座り込みたかった。日本ならその辺のコンビニでさえ買えるのにぃ。ののしる言葉を押さえつつそこにいたお兄さんに聞いてみた。私:「ボ、ボジョレーヌーボーとか…ないですよね。」お兄さん:「あー、裏で見たような気がするなあ。」ストックルームに入って行ったお兄さんは一本のワインを手にして出てきました。あーやったー!ついに!ボジョレーヌーボー解禁日のそれも夕方、未だにその新ワインがお店に並んでないという事実には目をつむり、お料理の材料をトットと調達して我が家に向ったのでした。


I decided to make Citrus-Marinated salmon with a recipe from French Laundry book Steven gave me last Christmas. I zested some citrus fruit and mix with sugar, salt and white pepper and marinated salmon with it for 2 hours. I really liked the colors of the citrus zest and smell.
去年のクリスマスにStevenにもらったFrench Laundryという有名なフランス料理のレストランが出している料理本から柑橘系マリネのサーモンを作ることにしました。柑橘系果物の皮をゼストして白胡椒、お砂糖、お塩をミックスしてサーモンに塗って2時間寝かせます。ゼストした果物の香りと色がとてもよい。



This is a very bad picture but I prepared appetizers and side dish. Duck Pate Moose with port wine, pear+blue cheese, cucumber+tomato tower and white wine steamed Mussels.
この写真はひどいけど、他にも前菜とサイドディッシュも作りました。鴨のパテにポートワインが混ぜ込まれたムース、洋梨+ブルーチーズ、きゅうりとトマトのタワーそしてムール貝の白ワイン蒸し。


Here is the salmon. I poached it in olive oil and it was DELICIOUS! It was flaky, soft but still have good texture and eating like warm smoked salmon. The white paste on the fish is drained yogurt+dill+capers. Even it was not in the French Laundry book, it went well with the salmon.
そしてこれが例のサーモン。オリーブオイルの中でポーチしたらそれはもうデリシャスでした。身がポロッとはずれ、柔らかくでも歯ごたえもあって、あったかいスモークサーモンを食べているようでした。魚の上の白いのはヨーグルトソース。コーヒーフィルターで水切りをしたヨーグルトにケイパー、ディルなどを加えて。このソースはFrench Laundryの本にはなかったけど、お魚と良く合っておいしかった。
Steven brought some souvenirs from his 2 week biz trip in Johannesburg including World Cup T shirt!! ヨハネスバーグの出張から2週間ぶりに帰ってきたStevenはこんなお土産を持って帰ってくれました。来年、南アで行われるワールドカップのTシャツも!!
Posted by Picasa